об особенностях русского языка
« previous entry | next entry »
Jun. 25th, 2009 | 09:07 pm
сегодня поймала себя на том, что мне решительно не нравится выражение "задело за живое".
что это значит? что за добровольная расписка в том, что часть человеческого в тебе уже умерла, а живое спрятано так глубоко, что до него надо тянуться, чтоб хотя бы задеть?
ужасное выражение.
что это значит? что за добровольная расписка в том, что часть человеческого в тебе уже умерла, а живое спрятано так глубоко, что до него надо тянуться, чтоб хотя бы задеть?
ужасное выражение.

(no subject)
from:
hobbitny
date: Jun. 25th, 2009 05:27 pm (UTC)
Link
Я сам это выражение почти не использую (по крайней мере, не злоупотребляю, не знаю точно, надо будет за собой понаблюдать), оно меня не отражает. Но ничего лично против него не имею)
Reply | Thread
(no subject)
from:
itatvas
date: Jun. 28th, 2009 12:26 pm (UTC)
Link
А когда понимаешь, что это "задело за живое", а это "не задело", то так же и понимаешь, что часть тебя отмерла - омозолилась, стала бесчувственной. И это констатация свершившегося факта, а не "добровольная расписка".
Срезать мозоли с души? Чтоб кровоточила?
Reply | Thread
(no subject)
from:
nurshan
date: Jun. 28th, 2009 07:59 pm (UTC)
Link
иногда бывает полезно, чтоб кровоточила. но по-моему тут не совсем так. иногда человек сознательно отталкивает от себя что-то, зная, что оно сдерет не мозоль даже, но хотя бы просто заставит испытать тебя чужую боль. хотя в этом нет ничего плохого.
как сказал один друг в критический момент моей жизни "боль - это не самое плохое, что может быть", и эти слова здорово перевернули сознание. ведь действительно... и стало легче двигаться вперед.
Reply | Parent | Thread